Netiisikud arutavad juhtumeid, kus inimesed läksid ingliskeelse tõlkega sassi ja tekkisid uued tähendused

Sisukord:

Netiisikud arutavad juhtumeid, kus inimesed läksid ingliskeelse tõlkega sassi ja tekkisid uued tähendused
Netiisikud arutavad juhtumeid, kus inimesed läksid ingliskeelse tõlkega sassi ja tekkisid uued tähendused
Anonim

Inglise keel on juba rahvusvaheline keel, nii et selle pealkirju võib leida ka teistest osariikidest, et ka välismaalased saaksid toimuvast aru ja kuidas liigelda. Kuid paraku ei oska tekstide loojad alati keelt piisav alt hästi ning sõnaraamatud ja tõlkijad veavad alt. Selle tõttu tekivad vahejuhtumid. Neid arutati Twitteris.

Twitteri kasutaja näitas näidet, kui inglise keel ebaõnnestus

Pilt
Pilt

Selliseid pabertaldrikuid ja konkse, mis riputatakse ukselinkide külge, nimetatakse riidepuudeks. Esimesel riidepuul olevat sildi võib tõesti sõna-sõn alt tõlkida kui "palun puhastage tuba", kuid sel juhul ei tähenda puhastamine mitte "koristama", vaid "kustuta". Ja mis, numbrit pole – pole probleemi!

Teisel riidepuul olevat kirjet ei saa tõlkida kui "palun mitte häirida", vaid pigem kui "palun ärge muretsege". Sellised peensused!

Ka teistel kasutajatel on sellel teemal midagi näidata

Pilt
Pilt

Noh, jah, tõepoolest, "koos" on "koos" ja "väga" on "väga". "Väga" selgub, et kõik on loogiline.

Kogu ebamugavaid tõlkeid

Pilt
Pilt

bensiinijaam

Pilt
Pilt

"Bensiinijaam" on tõesti bensiinijaam. See, mis on endiselt gaasiautomaat.

Keel testis

Pilt
Pilt

Ainult keel ei ole see, mis on suus, vaid see, mis on tähemärkide kogum. Ja mitte tainas, vaid test.

Masin ei anna alla

Pilt
Pilt

Nii sai hüdroelektrijaamast võimsusühik

Pilt
Pilt

Ja veel testi kohta

Pilt
Pilt

"Järjekordne Google'i tõlke ohver," kirjutas tweeter. See on "vorst taignas", aga mitte see, sest "äi" on äi.

Epic

Pilt
Pilt

Ei ole pääsu, ütleb meile ingliskeelne silt.

Siin on veel mõned võimalused liiga sõnasõnaliseks tõlkimiseks inglise keelde

Pilt
Pilt
Pilt
Pilt
Pilt
Pilt
Pilt
Pilt

Ilmselt pidas autor silmas seda, et "kui tahad edu sama palju kui hingamist, siis õnnestub."

Siin on veel üks ilmselgelt irooniline kogumik

Pilt
Pilt

Lootus on minu maapealne kompass

Pilt
Pilt

Me keeldume mõistmast, mis siin toimub

Pilt
Pilt

Olla või saada B?

Pilt
Pilt

Kuidas teile see märk meeldib?

Pilt
Pilt

Siin on selline pasta

Pilt
Pilt

Astana jaamas

Pilt
Pilt

Puhkamisruumi tuleks sel juhul nimetada "tualettruumiks".

Ja see juhtub

Pilt
Pilt

Ja viimane nali

Pilt
Pilt

Mõnikord ei saa inimesed aru isegi siis, kui nad räägivad sama keelt. Siin on lugu tüdruku ja taksojuhi dialoogist, milles polegi nii lihtne aru saada, kust otsida.

Soovitan: